Economic risks loom larger after the election (KOR)

Lee Doo-won, a senior official at the Data Ministry, announces consumer price index data for May during a press conference on June 2. [NEWS1]
Lee Doo-won, a senior official at the Data Ministry, announces consumer price index data for May during a press conference on June 2.

The local government leaders elected Wednesday face difficult challenges. The same is true for the central government, which postponed tough decisions until after the vote. Korea faces the “three highs” of inflation, exchange rates and interest rates, while stock market volatility and housing market risks are also growing. None of these issues can be resolved easily.

Inflation remains a major concern. Consumer prices rose 3.1 percent last month, the fastest increase in two years and two months. The government has spent heavily to suppress fuel prices through a petroleum price cap policy. Without that measure, inflation likely would have been even higher.

The policy’s side effects are becoming clearer. Overseas package tour prices rose 26.3 percent last month, reflecting broader increases in travel-related costs. This suggests the policy weakened consumers’ sensitivity to high oil prices and encouraged greater fuel consumption, a consequence critics had warned about.

The won remains in the 1,500-per-dollar range. A weak currency does not necessarily signal a crisis, but it reflects the broader condition of the economy. It also raises import costs, increasing production expenses for companies that rely on foreign raw materials and adding pressure to domestic prices.

Interest rates present another challenge. The Bank of Korea strongly signaled a policy rate increase in July. The upper end of five-year fixed mortgage rates at commercial banks has already climbed above 7 percent. Higher rates increase debt-servicing burdens and reduce household spending.

The stock market also requires caution. Although the Kospi has approached the 9,000-point level, gains have been concentrated in semiconductor-related shares and volatility has increased.

Housing risks are equally serious. Seoul apartment prices continue to rise and the rental market remains unstable. Policymakers should prepare for the possibility that profits from soaring semiconductor stocks and large performance bonuses could flow into housing.

Recent housing pension data highlight this trend. Between January and April, 927 people terminated their reverse mortgage contracts, up 38 percent from a year earlier. The increase suggests many homeowners expect housing prices to rise further.

The combination of a semiconductor boom, a weak currency and elevated inflation is likely to intensify inflationary pressure.

Candidates who campaigned on cash-based welfare measures such as local currency programs should recognize these realities and abandon policies that could worsen inflation. The central government should also avoid relying on strong tax revenues to expand spending and instead focus on structural reforms and long-term investments that can strengthen Korea’s economic fundamentals.

The election is over. The economic concerns are not.

3고에 증시·부동산 리스크까지...선거 뒤가 더 걱정

어제 선거에서 승리한 지방정부 리더 앞에는 만만찮은 과제가 놓여 있다. 선거 이후로 어려운 숙제를 미뤄놓은 중앙정부도 마찬가지다. 물가·환율·금리의 ‘3고(高)’와 함께 증시 변동성이 커졌고, 수도권 주택시장까지 불안하다. 하나같이 쾌도난마식으로 단박에 풀기 어려운 경제 정책의 난제들이다.

우선 고물가 압력이 심상치 않다. 지난달 소비자물가는 2년2개월 만에 가장 큰 폭(3.1%)으로 올랐다. 석유 최고가격제를 시행하며 무리하게 재정을 투입해 억지로 석유류 가격을 눌러왔는데 이런 착시효과를 걷어내면 실제 고물가는 더 심각했을 것이다. 지난달 해외 단체여행비(26.3%) 등 여행 관련 물가가 많이 오른 것을 보면 석유 최고가격제가 고유가에 대한 소비자의 경계심을 약화시키고 결과적으로 석유 소비를 늘리는 부작용이 만만치 않았다는 방증이다. 우려했던 대로다.

요즘 달러당 원화값은 1500원대다. 고환율이라고 곧 경제 위기는 아니지만 환율이 한 나라의 경제 체질을 종합적으로 보여준다는 점에서 경계할 필요가 있다. 게다가 고환율은 수입물가를 올려 해외 원자재를 많이 조달하는 기업의 제조원가를 높이고 국내 물가를 더 불안하게 한다. 지난주 한국은행은 7월 기준금리 인상을 강력하게 예고했다. 시중은행의 5년 고정 주택담보대출 금리 상단은 이미 7%대까지 올랐다. 금리가 오르면 대출자의 이자 부담이 늘어나고 가계 소비는 위축된다.

코스피 9000선 문턱까지 치솟은 증시도 반도체 등 일부 종목에 주로 기대고 있고 변동성이  커지고 있다는 점에서 위험관리가 필요한 상황이다. 서울 아파트값은 상승세를 이어가고 있고 전월세 시장은 더 불안하다. 반도체 주가 상승과 억대 성과급이라는 ‘반도체 머니’가 주택시장으로 몰려올 가능성에 대비해야 한다. 정부의 집값 경고가 먹히지 않는다는 것을 여실히 보여주는 게 주택연금 통계다. 올해 1~4월 주택연금 해지는 927건으로 지난해 같은 기간보다 38% 늘었다. 주택연금을 중도 해지하면 그동안 받은 연금뿐 아니라 이자와 보증료까지 일시에 갚아야 하는데도 연금 해지가 급격하게 늘었다. 한마디로 집값이 더 오를 것이라는 기대심리가 크다는 얘기다.

반도체 호황과 고환율·고물가 상황은 우리 거시경제의 인플레이션 압력을 키울 수밖에 없다. 선거 표심을 얻기 위해 지역화폐 등 현금성 복지를 공약으로 내걸었던 당선자들은 경제의 냉엄한 현실을 받아들이고 고물가를 심화시키는 잘못된 정책 처방은 깨끗이 포기하기 바란다. 중앙정부도 넘쳐나는 세수에 기대 당장의 재정 투입을 늘리는 대신, 한국 경제의 체질을 바꿀 수 있는 구조개혁과 미래 대비에 요긴하게 쓰는 방안을 잘 준비해야 한다. 선거는 끝났지만 앞으로의 경제 걱정은 도무지 끝날 것 같지가 않다.

This article was originally written in Korean and translated by a bilingual reporter with the help of generative AI tools. It was then edited by a native English-speaking editor. All AI-assisted translations are reviewed and refined by our newsroom.