서점에서 사랑 찾는 한국 젊은이들…분위기를 제대로 읽은 것일까
지난해 11월 13일 서울 도심의 한 서점에서 방문객들이 책을 보고 있다.[연합뉴스]
Some young Koreans are looking for love in bookstores, but are they reading the room?
서점에서 사랑 찾는 젊은이들…과연 분위기에 맞는 것일까
Korea JoongAng Daily 6면 기사
Wednesday, March 18, 2026
Joo, 25, was flustered when a stranger handed her a book as a romantic gesture at a large bookstore in Gangnam District, a neighborhood popular among young people in southern Seoul.
fluster: 당황하다
neighborhood: 동네
주모(25)씨는 서울 강남의 한 대형 서점에서 낯선 이가 구애의 신호로 책을 건네 당황한 경험이 있다. 강남은 서울 남쪽, 젊은 층에 인기 있는 지역이다.
“I sensed the man’s gaze on me for a minute or two inside the bookstore,” Joo said, recalling the unexpected meeting last June. “He kept wandering around the same section where I was.”
gaze: 응시
unexpected: 예상치 못한
recall: 회상하다
wander: 거닐다, 맴돌다
주씨는 “서점 안에서 한 남성이 1~2분 가량 나를 응시하는 것을 느꼈다”고 지난해 6월의 예상치 못했던 만남을 회상했다. 그는 “남자가 내가 있던 구역 주변을 계속 맴돌았다”고 설명했다.
Some young Koreans in their 20s and 30s no longer daydream about coincidental romantic encounters in bookstores. Instead, they take the initiative and turn their fantasy into reality.
coincidental: 우연한
encounter: 만남
take the initiative: 솔선해서 하다, 스스로 나서다
한국의 20~30대 젊은이들은 더 이상 서점에서의 우연한 로맨틱한 만남을 꿈꾸지 않는다. 대신 스스로 행동에 나서 환상을 현실로 바꾸고 있다.
Instead of meeting potential partners through blind dates, dating apps or random encounters at cafes or on the street, Korean Gen Zers are going offline and seeking love the old-fashioned way by picking up potential dates at bookstores.
potential: 잠재적인
blind date: 소개팅
old-fashioned: 옛날의, 구식의
소개팅이나 데이팅 애플리케이션 또는 카페나 길거리에서 우연한 만남을 통해 잠재적인 연인 상대를 찾는 대신 한국 Z세대는 오프라인 서점에서 보다 고전적인 방식으로 잠재적 연인에게 다가선다.
Large bookstores in Korea, which are usually located in urban areas with heavy foot traffic, have evolved into multifaceted spaces with cafes, stationery shops and digital device stores. They have also become common meetup spots among the youth.
foot traffic: 유동인구
multifaceted: 다면적인
evolve into: ~로 진화하다
주로 도심 내 유동인구가 많은 지역에 위치한 한국의 대형 서점은 디지털 제품 코너, 문구 코너 그리고 카페 등이 갖춰진 다목적 공간으로 진화했다.
Joo initially assumed that the man had an interest in the same genre of books that she was looking for. But her assumption was proven wrong when the man stopped her on her way out of the bookstore. He then offered her a book, explaining that he had bought it for her.
assumption: 짐작
proven wrong: 틀린 것으로 입증되다
주씨는 처음엔 남성이 자신이 찾고 있던 장르의 책에 관심이 있다고 짐작했다. 그러나 이 남성이 주씨가 서점에서 나갈 때 막아서자 자신의 예상 틀렸음을 깨달았다. 그는 책을 건네며 주씨를 위해 샀다고 말했다.
Inside the book cover, Joo found the receipt on which the stranger had written his phone number.
receipt: 영수증
주씨는 책 표지 속에서 남성의 전화 번호가 적힌 영수증을 발견했다.
Despite what could be considered a courageous and romantic move from some perspectives, Joo was stunned and disconcerted. Now, she finds it difficult to be fully at ease in bookshops and has become more sensitive to others’ glances.
stun: 놀라다
disconcert: 당황하다
누군가는 이를 용기 있고 낭만적인 행동으로 볼 수도 있겠지만, 주씨는 놀랐고 불편함을 느꼈다. 이제 그는 서점에서 마음 편히 있기 어려워졌고, 다른 사람의 시선에 더욱 예민해졌다.
And Joo is not alone in her discomfort. Others have started to express their frustration toward people who only go to bookstores because they’re on the hunt for love.
discomfort: 불편함
frustration: 불만
주씨만 이런 불편함을 느끼는 것은 아니다. 사랑을 찾기 위해서만 서점을 찾는 사람들에 대해 불만을 드러내는 이들도 늘고 있다.
Bookstores largely appear to be distinct from typical spaces where young Koreans search for dating partners, such as bustling streets in youth-filled districts with trendy establishments, nightclubs and pubs.
distinct: 구별되는
establishment: 기관, 시설
서점은 트렌디한 상점이 밀집한 인기 번화가나 나이트클럽, 술집처럼 한국 젊은이들이 일반적으로 이성을 찾는 공간이 아니다.
“I thought being asked out for a date at bookstores only existed as anecdotes on the internet,” Joo said. “In bookstores, you barely think of the possibility of being asked out.”
anecdote: 일화
ask somebody out: 데이트 신청하다
주씨도 “서점에서 데이트 신청을 받는 일은 오직 인터넷 속 일화로만 존재하는 줄 알았다”고 말했다. 그는 “서점에서 대시를 받는다는 생각은 거의 하지 못하기 때문”이라고 덧붙였다.
But it appears that old-school love is returning to Korea's dating market at emerging key spots, such as Kyobo Book Centre or Youngpoong Bookstore.
old-school: 고전적인, 구식의
emerging: 떠오르는
하지만 교보문고나 영풍문고 같은 새로운 핵심 장소를 중심으로, 고전적인 만남이 한국 연애 시장에 다시 등장하고 있는 모습이다.
BY LEE SOO-JUNG [lee.soojung1@joongang.co.kr]